Si alguna vez has necesitado traducir un documento para trámites legales, educativos o de negocios, de seguro has escuchado el término traducciones certificadas. Este proceso es de vital importancia en diversas situaciones que involucren a entidades públicas.
De hecho, presentar traducciones no certificadas o ejecutadas por personas no autorizadas puede traer problemas. Por ejemplo, la invalidez de los documentos presentados en procesos judiciales o administrativos
Por esta razón, es crucial entender qué es, cómo funciona y por qué es tan relevante. A continuación, te explicaremos los aspectos esenciales de las traducciones certificadas.
¿Qué es una traducción certificada?
Es un documento traducido que incluye una declaración oficial del traductor. El cual en este caso certifica que la traducción es una representación exacta e integral del documento original.
En el Perú este tipo de traducción es efectuada de forma exclusiva por traductores certificados por el Colegio de Traductores del Perú (CTP). Con dicha certificación se asegura que la traducción cumple con los estándares de calidad y legalidad requeridos tanto a nivel nacional como internacional.
Por ello, es importante contar con profesionales expertos como los de KVM Idiomas y traducciones. Lo cuales van a promover la ejecución efectiva y precisa de una variedad de situaciones legales, administrativas y académicas.
¿En qué situaciones se requieren traducciones certificadas?
El uso de las traducciones certificadas es necesario en diversas situaciones como:
- Trámites legales: los documentos requieren traducciones certificadas para ser válidos en procesos judiciales. De esta manera, las entidades públicas pueden revisar si cumplen con todos los requisitos.
- Estudios académicos: al solicitar estudios en el extranjero, las instituciones como parte de sus requisitos exigen efectuar una traducción certificada. Esto con la finalidad de evaluar la validez legal de diplomas, notas o títulos ingresados.
- Migración: para la solicitud de visas y otros trámites migratorios, es común que se requieran traducciones de alta precisión de documentos personales.
- Negocios: en las transacciones internacionales, es vital que los documentos empresariales muestren una traducción certificada. Esto con la finalidad de presentar validez legal de contratos, ofertas, entre otros.
Al contar con documentos traducidos y certificados de forma adecuada, los trámites se pueden realizar de manera más ágil y sin contratiempo
Elementos de una traducción certificada en el Perú
En el Perú las traducciones certificadas presentan los siguientes elementos:
- Formato: una traducción certificada puede presentar formato digital o físico en ambos casos se mantiene la validez jurídica.
- Seguridad: el formato físico cuenta con características de seguridad como papel de seguridad con marca de agua, fibras visibles e invisibles, microtextos, entre otros.
- Estructura del documento: se incluye una carátula con el logo del CTP, el documento traducido en lengua meta, y el documento original en lengua fuente. Cada página de la traducción lleva el sello del traductor y la firma correspondiente.
Asegura el éxito de tu trámite
En definitiva, las traducciones certificadas son clave en numerosos contextos. Por ello, conocer sus elementos ayudará a garantizar que los documentos tengan la validez necesaria para cualquier trámite a realizar.
Es muy importante recurrir a profesionales para asegurar la calidad y legalidad de la traducción de los documentos. Si necesitas más información de este tipo de servicios y la asesoría de expertos no dudes en visitar KVM.